さて、アメリカ生活にも慣れてきたせいか、一人でレストランに繰り出しました。
ファーストフード店と違って、レストランとなるとチップが発生するので
お店の店員さんがとても話しかけてくるのに毛嫌いしていたのですが
なんだか、肉が食べたくなって近くのショッピングモールの同じ駐車場にある
ステーキレストランに行ってきました。周りは家族連ればっか。
チップは食事にかかった料金(税抜)の15?20%が相場なようです。
行く前に、いろんなサイトを隈なく調べていたので事前準備万端。
店に入り、ウエイターに案内され、オーダーまでなんとか問題なし。
ポケットに潜ませた手帳が役に立つ。焼き方はミディアムレア。
で、お待たせの食事がくるかと思いきや、ウエイターからこんなことを言われる。
「Do you have company?」
は?
直訳:あなたは会社を持ってますか?
なぜ?
ステーキ屋にきてまでこんなこと聞くの?
日本人だから?
え?
だって、今日タバコ買うときにID見せろって言われたよ?
と、パニックに陥りそうになったが、とりあえずNO!
ここで見栄を張っても仕方ない。自分のありのままを見てもらおう。
その後、ウエイターが読み取れない英語を連発。
とりあえず聴くがわからず、内心どきどきだが笑顔で対応。
向こうも笑顔だったので、なんかのキャンペーンでもやってたのかなぁーとその場は終了。
でも、会社持ってればなんか特典あったのかなぁーと思っていると
知らない青年が自分の席にやってくる。
「Hi!」
え?え?え?
オレ、この人知り合い?
わけもわからず、笑顔で対応。
軽く自己紹介してた自分がステーキハウスにいた。
JINN:「アイ ケイム フロム ジャパン。」
青 年:「オー! アイ ライク ジャパーン!」
その後、どーでもよい会話。
なんでもその青年はこの近くのスタバで働いているらしい。
仕事が終わって一人で来たようだ。
その後、念願の肉を知らない青年と同じテーブルで食べ家路につく。
で、「company」について調べる。
---
[company]
━━ n. 同席; 交際; 交友, 仲間; お客(たち); 同席の人々; 人なか, 人前 (in ? 人前で); ((単複両扱い)) 一団, 一座; 連中; 会社, 商会; 【軍】((単複両扱い)) (歩兵)中隊; 【海事】乗組員; 消防団; 〔米話〕 (the C-) 国家の諜(ちょう)報機関; ((形容詞的)) 会社の; とりすました.
・and company ((普通& Co.の形で)) …商会; …等(ら), …派[グループ].
・be good company 交際して(みて)おもしろい.
・be in good [bad] company よい[悪い]仲間と交わっている.
・err [sin] in good company えらい(人たち)も同じことをしている(自分だけ悪いのではない).
・for company (旅の)連れとして; おつきあいに (weep for … もらい泣きする).
・in company with …と連れ立って.
・keep company with … / keep … company …と交わる.
・part company with …と絶交する.
・present company excepted ここにいらっしゃる方々は別ですが.
・Two's company, three's a crowd. 2人ならいい仲間だが3人では仲間割れ.
(MSN 辞書 - 英和辞典 : company) http://tinyurl.com/2wfutm
---
そうか。
一人だったもので、同席者、つまり友人が来ないかを確認したのだった。
そのとき、お店が込み始めていて、家族連ればっかだったのを覚えている。
だから、一人で来た客は相席だったんだと。
そのための会話だったと、帰ってから気づきましたとさ。
最新コメント